• Contenu
  • Menu
  • Recherche
  • Pied de page
Logo de l'institution

Portail du CDI du lycée polyvalent Frédéric Ozanam

  • Se connecter
  • Accueil
    • Recherche avancée
    • Périodiques
    • Voir la rubrique recherche
    • Nouveautés Fictions
    • Nouveautés Documentaires
    • Nouveautés BD Mangas
    • Autre sélection
    • Voir la rubrique nos sélections
    • Règlement du CDI
    • Emprunter des documents
    • Voir la rubrique infos pratiques
  • Accueil
    • Recherche avancée
    • Périodiques
    • Voir la rubrique recherche
    • Nouveautés Fictions
    • Nouveautés Documentaires
    • Nouveautés BD Mangas
    • Autre sélection
    • Voir la rubrique nos sélections
    • Règlement du CDI
    • Emprunter des documents
    • Voir la rubrique infos pratiques
  • Connexion
  • Ma sélection
  • Recherche avancée
  • Historique des recherches
  • Aide
Choisisser un segment de recherche
  • Recherche avancée
  • Historique des recherches
  • Aide
Choisisser un segment de recherche
  • Recherche avancée
  • Historique des recherches
  • Aide
  • Recherche avancée
  • Historique des recherches
  • Aide
Choisisser un segment de recherche
  • Recherche avancée
  • Historique des recherches
  • Aide
Choisisser un segment de recherche
  • Recherche avancée
  • Historique des recherches
  • Aide
  1. Accueil
  2. Les interprètes, acteurs clés du procès Nuremberg
  • Détail
  • Liste de notices avec vignette et résumé
Les interprètes, acteurs clés du procès Nuremberg
de Rodrigo Narido
In Courrier international (Paris. 1990), 1807 (19/06/2025), p.54
Dans El Pais [presse espagnole], retour sur le rôle des interprètes au procès Nuremberg en 1946 : genèse de l'interprétation simultanée ; méthode de traduction utilisée au procès Nuremberg ; avantage de l'interprétation simultanée ; dispositif technique mis en oeuvre ; contraintes vécues par les interprètes lors de ce procès.
Article de périodique
Ajouter à ma sélection Ajouter à ma sélection

Les interprètes, acteurs clés du procès Nuremberg

    Dans le périodique : Courrier international (Paris. 1990), n°1807 (19/06/2025)
  • Auteur : Rodrigo Narido
    • Pages : p.54
    • Langues : Français
    • Nature du document : documentaire Genre : Article de périodique
    • Résumé :

      Dans El Pais [presse espagnole], retour sur le rôle des interprètes au procès Nuremberg en 1946 : genèse de l'interprétation simultanée ; méthode de traduction utilisée au procès Nuremberg ; avantage de l'interprétation simultanée ; dispositif technique mis en oeuvre ; contraintes vécues par les interprètes lors de ce procès.

    • Descripteurs : interprète
    • Mots-clés : procès de Nuremberg (1945-1946) / technique de la traduction

Exemplaires (1)

Exemplaires (1)

Liste des exemplaires
CoteSectionLocalisationCode-barresDisponibilité
PERRevuesCDI020892Disponible
Modifier la recherche Nouvelle recherche
Haut de page

Pied de page

Liste de liens

  • Qwant
  • Google
  • DuckDuckGo

Informations pratiques

Horaires

Lundi : 8h30 à 12h00 - 12h25 à 17h30
Mardi : 8h30 à 12h00 - 12h25 à 17h30
Mercredi : 8h30 à 12h00 - 12h25 à 15h40
Jeudi : 8h30 à 12h00 - 12h25 à 17h30
Vendredi : 9h25 à 12h00 - 12h25 à 16h35
les horaires sont susceptibles de changer en fonction des séances pédagogiques

 

Adresse

99 rue de la chalotais
CS 97704
35577 Cesson-Sévigné 

Contact

mail : cdi@ozanam.bzh

Logos réseaux sociaux

Logos partenaires

Liste de liens

  • Qwant
  • Google
  • DuckDuckGo
  • Mentions légales
  • Catalogue
  • PMB Services
  • Plan du site
  • Contact
  • Site de l'établissement